{"id":1566,"date":"2018-09-14T16:39:50","date_gmt":"2018-09-14T14:39:50","guid":{"rendered":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/?p=1566"},"modified":"2018-09-14T16:39:50","modified_gmt":"2018-09-14T14:39:50","slug":"poziv-na-tribinu-tragom-prijevoda","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/?p=1566","title":{"rendered":"Poziv na tribinu: Tragom prijevoda"},"content":{"rendered":"<p class=\"m_6400637863875354391m_-4151615521524843899gmail-yiv7283452521msonormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center; line-height: 30.96px; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\" align=\"center\"><b><span lang=\"IT\" style=\"font-family: 'New serif', serif;\">TRIBINA DHKP-a TRAGOM PRIJEVODA<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"m_6400637863875354391m_-4151615521524843899gmail-yiv7283452521msonormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center; line-height: 30.96px; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\" align=\"center\"><b><span lang=\"IT\" style=\"font-family: 'New serif', serif;\">u ponedjeljak 17. rujna 2018. u 18.00 sati,<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"m_6400637863875354391m_-4151615521524843899gmail-yiv7283452521msonormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center; line-height: 30.96px; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\" align=\"center\"><b><span lang=\"IT\" style=\"font-family: 'New serif', serif;\">u Knji\u017enici i \u010ditaonici Bogdana Ogrizovi\u0107a (Preradovi\u0107eva 5)<\/span><\/b><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">Dru\u0161tvo hrvatskih knji\u017eevnih prevodilaca svojim temeljnim zadatkom shva\u0107a promicanje prevodila\u010dke struke na hrvatskoj kulturnoj sceni, a kako to bolje ostvariti nego tragom iznimnih prijevoda? S tim ciljem Dru\u0161tvo je pokrenulo tribinu na kojoj se u nekoliko termina tijekom godine predstavljaju po dva zaslu\u017ena prijevoda koji u javnosti nisu dobili primjeren i zaslu\u017een prostor. Svim je tim prijevodima zajedni\u010dka golema predanost njihovih prevoditelja koji su im pristupili oboru\u017eani strpljenjem i nadahnu\u0107em, istodobno pedantni i kreativni. U vremenu kada mediji zaboravljaju \u010dak i navesti prevoditeljevo ime, nu\u017eno je usmjeriti reflektorski snop i na tog vje\u010dnog \u201estvaraoca iz sjene\u201c, kako zaslu\u017eni prijevodi ne bi bili tek mala kap koja \u0107e ne\u010dujno kapnuti u more tiskanih knjiga.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">Na rujanskoj tribini razgovarat \u0107emo o samo jednom piscu, dobitniku Man Bookera za cjelokupni knji\u017eevni opus, Ma\u0111aru&nbsp;<strong>L\u00e1szlu Krasznahorkaiju \u010diju prozu kritika opisuje kao neiscrpnu i klaustrofobi\u010dnu, prepunu dugih i krivudavih re\u010denica,&nbsp;<\/strong>s dvjema njegovim prevoditeljicama koje \u0107e nam poku\u0161ati do\u010darati kako su se kroz nju probijale:&nbsp;<b>Leom Kov\u00e1cs<\/b>&nbsp;koja \u0107e nam predstaviti svoj prijevod njegova prvijenca, romana&nbsp;<b><i>Sotonski tango<\/i><\/b>, u kojem stanovnici propalog, oronulog &#8220;kolektivnog gospodarstva&#8221;, smje\u0161tenog u blatnoj pustopoljini ru\u0161evina Austro-Ugarske Monarhije i poslijeratnoga komunisti\u010dkog re\u017eima, provode dane ne rade\u0107i ni\u0161ta, smi\u0161ljaju\u0107i kako pobje\u0107i iz bijede i siroma\u0161tva na neko bolje mjesto, te s<b>Viktorijom \u0160anti\u0107<\/b>&nbsp;koja je prevela nekoliko njegovih djela, a na tribini \u0107e nam predstaviti svoj prijevod&nbsp;<strong>Krasznahorkaijeve zbirke pri\u010da&nbsp;<i>Svijet ide dalje<\/i>&nbsp;\u010diji se protagonisti, premda opsjednuti odlaskom iz&nbsp;<\/strong>svoje svakida\u0161njice, svoje okoline, svoje pro\u0161losti, svoje budu\u0107nosti, kad trebaju donijeti jednostavnu odluku o prvom koraku gube u beskrajnim teorijama o mogu\u0107im posljedicama svojega djelovanja i na kraju se uop\u0107e ne mi\u010du s mjesta, nego&nbsp;<i>samo ondje sjede i \u010dekaju da se onaj drugi napokon pomakne<\/i>.<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">&nbsp;<\/span><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"color: #000000; font-style: normal; font-variant-ligatures: normal; orphans: 2; widows: 2; line-height: 30.96px; margin: 0cm 0cm 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif;\"><span style=\"line-height: 30.96px;\">Tribinu moderira: Ana Badurina<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>TRIBINA DHKP-a TRAGOM PRIJEVODA u ponedjeljak 17. rujna 2018. u 18.00 sati, u Knji\u017enici i \u010ditaonici Bogdana Ogrizovi\u0107a (Preradovi\u0107eva 5) &nbsp; Dru\u0161tvo hrvatskih knji\u017eevnih prevodilaca svojim temeljnim zadatkom shva\u0107a promicanje prevodila\u010dke struke na hrvatskoj kulturnoj sceni, a kako to bolje &hellip; <a href=\"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/?p=1566\">Nastavi \u010ditati <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1566"}],"collection":[{"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1566"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1566\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1567,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1566\/revisions\/1567"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1566"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1566"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hungarologija.ffzg.unizg.hr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1566"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}