In memoriam István Lőkös (1933–2025)

S tugom javljamo da je 31. kolovoza 2025. godine, u svojoj 91. godini života, preminuo vodeći mađarski kroatist i komparatist, dugogodišnji vanjski suradnik naše katedre, redoviti profesor u miru István Lőkös.

Profesor Lőkös bio je jedna od ključnih ličnosti mađarske južne slavistike, kroatistike i komparatistike. Nakon studija na Filozofskom fakultetu Sveučilišta „Kossuth Lajos“ u Debrecenu radio je na istom fakultetu kao docent i pročelnik Odsjeka za komparativnu književnost, a od 1994. do 2003. kao redoviti profesor. Na zagrebačkoj Katedri za hungarologiju djelovao je kao vanjski suradnik od 1995. do 2006. godine, predavajući kolegije Mađarska književnost u europskom kontekstu i Hrvatsko-mađarske književne veze.

Posebnu je pozornost posvetio hrvatskoj književnosti – kao istraživač njezine povijesti i prevoditelj djela hrvatskih pisaca na mađarski jezik. Bavio se hrvatskom renesansom i barokom, sigetskom i protuturskom epskom tradicijom 16. i 17. stoljeća, hrvatskim romanom i opusom Miroslava Krleže, kao i hrvatsko-mađarskim književnim i kulturnim vezama. Rezultate svojih istraživanja objavljivao je na mađarskom, njemačkom i hrvatskom jeziku, a cjelovitost poznavanja hrvatske književnosti potvrdio je kapitalnim djelom Povijest hrvatske književnosti na mađarskom jeziku (1996.), dok je svoj prevoditeljski domet ostvario u prijevodu Marulićeve Judite na mađarski jezik (1999.). Za dopisnog člana Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u Razredu za književnost izabran je 2000. godine.

Naš dragi profesor Lőkös bio je ne samo izniman znanstvenik i vrsni predavač, nego i drag, topao čovjek čije ćemo prijateljstvo, dobrotu i ljudsku blizinu s ljubavlju pamtiti.

In memoriam Kiss Gy. Csaba (1945-2025)

S tugom javljamo da je 23. srpnja 2025. godine preminuo mađarski povjesničar književnosti, esejist, sveučilišni profesor i kulturni posrednik, dopisni član Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti Csaba Gy. Kiss – istaknuta figura srednjoeuropske humanistike, svestrani istraživač hrvatsko-mađarskih kulturnih odnosa, te dugogodišnji prijatelj i strukovni podržavatelj, a kroz nekoliko godina i vanjski suradnik naše katedre.

U razdoblju od 1999. do 2004. radio je na katedri kao gostujući profesor za mađarsku književnost, ostavivši dubok trag među studentima i kolegama. Njegova predavanja i interpretacije mađarske i srednjoeuropske književnosti nadahnjivali su studente i kolege, a širina njegove erudicije učinile su ga jednim od najvoljenijih i najcjenjenijih predavača kako u međunarodnim krugovima, tako i na našoj katedri i široj zagrebačkoj akademskoj sredini.

Bio je inicijator ideje i suurednik velikog zbornika studija o hrvatsko-mađarskim povijesnim i kulturnim odnosima (Croato-Hungarica: uz 900 godina hrvatsko-mađarskih povijesnih veza. A horvát-magyar történelmi kapcsolatok 900 éve alkalmából) koji je objavljen 2002. i koji je značajno dopridonio akademskom i kulturnom dijalogu između dviju zemalja.

Godine 2014. objavio je knjigu Budimpešta–Zagreb s povratnom kartom, zbirku kulturnih eseja u kojoj s osebujnim šarmom iznosi osobne dojmove o Zagrebu i Hrvatskoj iz ugla srednjoeuropskog promatrača, bilježeći svoja vrijedna i autentična opažanja o kulturi, ljudima.

Csaba Gy. Kiss autor je brojnih studija i eseja o mađarskoj književnosti, kulturnim dodirima među narodima srednje Europe, kao i o pitanjima identiteta i povijesti ideja. Posebnu je pažnju posvećivao hrvatsko-mađarskim kulturnim vezama, o kojima je govorio i pisao s dubokim poštovanjem i intelektualnim angažmanom. Njegovo djelovanje u Zagrebu predstavljalo je most između kultura, jezika i znanstvenih tradicija.

U opusu profesora Kissa posebnu važnost ima i grad Rijeka. Svojim studijama doprinio je da mađarska prošlost i kulturne veze Rijeke ponovno postanu predmet znanstvenih istraživanja. Kao suurednik, zajedno s našom kolegicom dr. sc. Franciskom Ćurkovic-Major, uredio je knjigu Rijeka i okolica u putopisima 19. stoljeća, te Mađarski pisci na Jadranu i Jadranske slike – mađarski putopisi, koji svjedoče o vrlo značajnoj tradiciji i poziciji motiva Jadrana u modernoj mađarskoj književnosti.

Osim znanstvenog doprinosa, ostat će zapamćen po svojoj toplini, ljudskoj bliskosti i istinskoj znatiželji prema drugome – osobinama koje su ga činile iznimno dragocjenim sugovornikom i prijateljem.

U ime Katedre za hungarologiju, izražavamo iskrenu sućut njegovoj obitelji, prijateljima i kolegama. Njegov će duh živjeti u sjećanjima svih onih koji su s njime radili, učili i razgovarali.

S alumnima u sedmici u sedam

Katedra za hungarologiju poziva sve zainteresirane u srijedu, 14. svibnja 2025. u 19 sati u dvoranu D-VII Filozofskog fakulteta na razgovor s istaknutim hungarološkim alumnima pod nazivom Javno i privatno: hungarolozi od karijere.

Razgovor će moderirati viša lektorica Ana Sekso Milković i asistent Martin Sukalić.

Gostujuće predavanje profesorice dr. sc. Edite Andrić

Pozivamo sve studente na gostujuće predavanje dr. sc. Edite Andrić, redovite profesorice u trajnom zvanju (Odsjek za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Novom Sadu) pod naslovom Kontrasztív frazeológiai vizsgálatok 21. ožujka u 9.30 u dvorani A 217.

Predavanje će se održati na mađarskom jeziku.

Profesorica Andrić vodeća je lingvistica-hungarologinja na Odsjeku za hungarologiju novosadskog Filozofskog fakulteta na kojemu je niz godina obnašala i dužnost pročelnice. Glavna su područja njezina znanstvenog interesa mađarsko jezikoslovlje, kontrastivna gramatika mađarskog i srpskog jezika, frazeologija, primijenjena lingvistika i translatologija.

Predavanje će se održati povodom objavljivanja profesoričina frazeološkog rječnika mađarskog i srpskog jezika.

Dan mađarske kulture

Povodom Dana mađarske kulture Vijeće mađarske nacionalne manjine grada Zagreba poziva Vas na

              svečanu dodjelu Nagrade „László Koiss”

za mlade prevoditelje koja će se održati 25. siječnja 2025. od 18.00 u Mađarskom kulturnom društvu „Ady Endre” u sklopu obilježavanja Dana mađarske kulture.

Nagrada „László Koiss” ustanovljena je u spomen na Lászla Koissa, istaknutog intelektualca i prevoditelja, pripadnika mađarske zajednice grada Zagreba.Ove godine biti će dodijeljena studentima hungarologije:

KLARI BEŠTAK, DAVIDU PÖLHEU i MAGDALENI SIVRIĆ

za prijevod klasičnog djela mađarske dječje književnosti, roman Znatiželjni kraljević Lala (Tündér Lala) autorice Magde Szabó. Knjigu je uz potporu Mađarske kulturne agencije Petőfi objavila Izdavačka kuća Srednja Europa.

U programu sudjeluju:

kazališna sekcija, mješoviti zbor i glazbena sekcija MKD „Ady Endre”

Zoltan Balaž-Piri (Vijeće mađarske nacionalne manjine grada Zagreba)

Damir Agičić (Srednja Europa)

Jolán Mann (Katedra za hungarologiju Filozofskog fakulteta u Zagrebu)

Predavanje profesorice dr. sc. Orsolye Žagar Szentesi u MKK “Ady Endre”

Društvo mađarskih znanstvenika i umjetnika u Hrvatskoj poziva vas na predavanje u okviru Mađarske tribine, kojoj je suorganizator Mađarsko kulturno društvo „Ady Endre“, a pokrovitelj Vijeće mađarske nacionalne manjine Grada Zagreba.

Predavačica: dr.sc. Orsolya Žagar Szentesi, izvanredna profesorica, Katedra za hungarologiju, Filozofski fakulteta Sveučilišta u Zagrebu

Naslov: Je li stvarno tako komplicirano?
Zablude i stvarna uvjerenja o mađarskom jeziku kod učenika stranih jezika
Vrijeme i mjesto održavanja: petak, 17. siječnja 2025. u 17 sati u prostorijama MKK „Ady Endre”, (Martićeva 8, 10000 Zagreb)

Poslije predavanja, u sklopu skromnog domjenka, pružit će se prilika za neformalne razgovore i druženje.

Sažetak predavanja
U javnosti postoje mnogi stereotipi o jedinstvenosti i posebnosti mađarskog jezika, a “uvjerenja” vezana uz teškoće učenja mađarskog kao stranog jezika uvelike se temelje na tim stereotipima. Na početku predavanja ukratko ću se osvrnuti na objektivne značajke našeg jezičnog sustava, koje ga karakteriziraju na doista jedinstven način u usporedbi s europskim – uglavnom slavenskim, germanskim i novolatinskim – jezičnim okruženjem. Zatim ću izvijestiti o zanimljivim rezultatima petnaestogodišnjeg istraživanja koje je imalo za cilj mapirati kako hrvatski izvorni govornici koji uče mađarski kao strani jezik razmišljaju o našem jeziku (prije svega o procesu njegova učenja). Materijal za prezentaciju prikupljen je tijekom individualnih jezičnih intervjua, čija je glavna svrha bila utvrditi s kojim su se specifičnim poteškoćama sudionici ankete susreli pri učenju mađarskog kao stranog jezika te koje su jezične kategorije, unatoč negativnim stereotipima o njima, uspjeli lakše i relativno brže savladati od očekivanog.